Genres
Game Description
This game generates fully rendered 2D CG out from the kind of girl you create in the slave creator. If you make a petite short girl, she will be petite and short in the CG you gain, obviously she will share the same body pose as any other girl in the same situations, but her breast size, height, hair color and all that will be reflected in the CG.
Use Japanese Locale (Or AppLocale) to run!!!
No Need to Install.
Already installed and patched with latest patch + English UI.
Click cr5.exe to run.
No Need to Install.
Already installed and patched with latest patch + English UI.
Click cr5.exe to run.
No patch notes available.
- Dual Core Pentium or equivalent Processor.
- Intel HD 2000 or equivalent Graphics.
- 4.73 GB of free disk space (Recommended to have twice as much free disk space).
Custom Reido 5 - Finished - v.1.05 Download Links
Custom Reido 5 is a porn game made on Others game engine.
The current available version is v.1.05.
The contents of the game are Censored. Custom Reido 5 is developed by KISS.
Please support the developer if you want continued development.
Download links are gathered from public sources. We do not host or modify contents.
Walkthrough and Guide
Here is my possibly unstable machine translation of the game dialogues merged with GUI translation linked.
Note: I just finished this after ~3h of work. KISS had this great idea to put dialogues into same files that contain some game logic...it is perfectly possible that I broke something (I did my best not to, but you never know) in these scripts when replacing Japanese dialogues with English one.
YOU MIGHT RUN INTO CRASH IF I ACCIDENTALLY REPLACED SOMETHING I SHOULD HAVE NOT
If you do so, simply remove the patch downloaded from my link and put back the original patch...messeging me at what point the game crashed (ie. what text was right before) may help me to adress such case.
Technical stuff, what I did, for interested guys:
If you want to improve the machine translations, you need to search for the line you don't like in the /patch directory (Free Commander has fulltext search, search the line you don't like, file will pop-up, open the file with encoding Shift-JS, manually edit the translation, save it, restart game...if you do a lot of changes, consider starting translation improvement project with GIT?
But keep in mind that the same text will be probably in multiple files and so , proper automation of this process might be needed
- Backup your current "patch" directory in game root (where game .exe is)
- If you don't have it, you probably did not apply the english GUI translation, you should do it beforehand (even though only the add.xp3 file is needed)
- Download my patch: FILEKNOT - ANONZIP
- it has UI translation (from the first post here) + machine translated dialogues (google translate)
- Replace your current "patch" that you backed-up in step 1 with this patch
- Done, dialogues are translated, no need to hassle with textractor and others...
Note: I just finished this after ~3h of work. KISS had this great idea to put dialogues into same files that contain some game logic...it is perfectly possible that I broke something (I did my best not to, but you never know) in these scripts when replacing Japanese dialogues with English one.
YOU MIGHT RUN INTO CRASH IF I ACCIDENTALLY REPLACED SOMETHING I SHOULD HAVE NOT
If you do so, simply remove the patch downloaded from my link and put back the original patch...messeging me at what point the game crashed (ie. what text was right before) may help me to adress such case.
Technical stuff, what I did, for interested guys:
- Extracted all xp3 files using KrkrExtract (check documentation by author of the tool), "raw" settings in all boxes
- Found that dialogues are stored in files with extension .ks (along with some game logic)
- Found that dialogue text is on the next line after line starting with `@talk`
- there are few dangerous things, such as sometimes the dialogue also contains game logic, solved by regular expr
- Extracted the japanese dialogue
- Thrown the dialogue at google translate
- Replaced the original dialogue with japanese version
- Figured out that the translation patch in first page (the add.xp3) hacks the game so that files in /patch dir have priority over files in xp3, therefore I did not bother building new xp3 files from the .ks ones but simply put my translated .ks files to /patch
- It worked
If you want to improve the machine translations, you need to search for the line you don't like in the /patch directory (Free Commander has fulltext search, search the line you don't like, file will pop-up, open the file with encoding Shift-JS, manually edit the translation, save it, restart game...if you do a lot of changes, consider starting translation improvement project with GIT?
But keep in mind that the same text will be probably in multiple files and so , proper automation of this process might be needed